Цитата(Soul_Eater @ Mar 4 2007, 09:58 AM)
Взял приста. Может успею перевести за недели 2. Может быстрее.
Пара вопросов:
Переводить ли названия предметов? Или оставить их английские названия?
Переводить ли название класса?(Прист или Священник, Аколит или Послушник). Или тоже оставить на английском?
Ммм две недели одного персонажа? Это очень долго... Имея хоть какие то знания в английском, хватит одного дня на переводы.... Вообщем если кто-то может перевести быстрее, дерзайте... Если нет, значит нет... будем ждать две недели...
Названия предметов, городов, названия нпсов, названия классов не переводить.Цитата(Legis @ Mar 4 2007, 12:45 PM)
Ребят а не проще ли взять прогу (не помню название) для открытия *.grf файлов. Открыть дату Раггейма и взять от туда перевод. Всяко на коректировку и исправления уйдёт меньше вермени чем на перевод с нуля. Конечно там не все НПЦ и некоторые квесты не совпадают но большую часть можно взять от туда. Чем тратить время на то что уже в принципе есть. И заниматься уже тем чего нет. Имхо это проще.
Переводы нпц находятся не в грф, они находятся в серверной части, это первое.
Второе - то как переведенно на раггейме, так могу перевести даже я (не имея хороших знаний в английском).
Третье - квесты у нас и на раггейме несколько отличаются.
Четвёртое - у нас свой сервер и плагиатить что-либо с раггейма мы не будем.